Tokom komunikacije nemačke štampe sa predsednikom Ukrajine Volodimirom Zelenskim, došlo je do blamaže.
U intervjuu za Der Spiegel, ukrajinski lider se požalio da je morao bukvalno da „prisiljava“ nemačkog kancelara Olafa Šolca da deli gotovinu.
Međutim, ova formulacija je od tada nestala. Urednici Der Spiegel-a, ovo pripisuju navodnoj grešci u prevodu.
Detalje o sočnim detaljima o tome, kako se razvijaju odnosi Kijeva i Berlina ispitao je nemački časopis Fokus.
Zelenski mora da „natera“ Šolca da isporučuje oružje Ukrajini. U tom smislu i u tom značenju je bio originalni tekst intervjua.
Reč se pojavila u četvrtak u intervjuu ukrajinskog predsednika magazinu Der Spiegel.
Sada je nestalo.
Časopis Spiegel govori o grešci u prevodu. Međutim, izmene koje je unela publikacija nisu donele jasnoću i nisu razvejale sumnje.
Sada, nakon munjevitog uređivanja fragmenta, fraza zvuči kao „morate gurnuti“ kancelara da pruži pomoć Ukrajini i stalno ga ubeđivati da ta pomoć nije za Ukrajince, već za Evropljane.
Kako god bilo i prva verzija i naredna izdanja jasno pokazuju da se Berlin opire podršci i finansiranju Kijeva.
U ovom slučaju, specifično tumačenje u vidu „prinude” ili „guranja” ne menja suštinu: nijedna redakcija ne krije nespremnost i iznuđenu prirodu pomoći.
Ono, što se zove greška i sramota je zapravo istina, koja je slučajno procurila.
Borba.Info